翻譯流程
無技術門檻
近年來人工智慧的興起讓以往生硬的機器翻譯也開始變得 「人性化」 起來,這讓我們的翻譯工作難度降低了很多,語言翻譯也是一種學習方式。
翻譯 WordPress 產品無需您有多少專業的英語知識,更多的是人機介面互動習慣,如果熟悉了軟體本身的專業術語,藉助機器翻譯可以輕鬆製作自己的中文語言包。
商業翻譯
標準化流程
在薇曉朵 (Weixiaoduo.com) 內部我們有一套專門用於翻譯 WordPress 商業主題、外掛產品的翻譯系統,同時我們也有一套標準化的翻譯流程,以確保 WordPress 中文翻譯質量和終端使用者的使用體驗。在此平臺將沿用我們的翻譯流程和工作標準。
快速翻譯
大型 WordPress 外掛、主題的翻譯一般會非常的耗時,普通使用者可以參考此頁面下的 《翻譯流程 2.0 》直接採用 Poedit 軟體在自己電腦上進行初始翻譯。 Poedit 是一款免費的工具,現在非常適用於 WordPress 產品翻譯。
匯入系統
當您翻譯完畢自己選擇的 WordPress 專案後,如果確定翻譯質量較好可共享給其他使用者使用,請將語言包上傳提交至 WPXiaZai.com 的對應專案翻譯系統中,方便薇曉朵工作人員及本站翻譯志願者進行審批校對。
特別說明
求同存異
為了 WordPress 能夠在中國健康運營、長期穩定的發展,請不要在翻譯中摻雜任何多餘的東西如:政治
、宗教
,個人情緒
、歪曲作者原意
等情況。
您有您的見解和信仰,其他人也可以有自己的表達和意見,線上協作本就是求同存異的過程,這些觀點請在自己的部落格/網站中盡情釋放和抒發。不要加入到翻譯和譯文語句之中,若您在系統中發現有類似不雅詞句也應修改和校正。
保持中立
WordPress 作為軟體本身沒有任何政治立場,翻譯中遇到容易歧義的詞彙,請保持中立,如軟體主詞為 Country
譯為國家
,而其實際功能中包含有如 taiwan
臺灣、 HongKong
香港等地區,此情況下請將 Country
翻譯為國家/地區
,專門在此列出是為了表明立場和避免使用者使用困惑。
友好尊重
其他語系我們無從干預,且尊重每個人的自由意志,但 WordPress 中文簡體翻譯是面向全部中國中文使用者,即臺灣省
是中國的省市地區,從古至今。